TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:44:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2042《阿育王傳》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2042《A-dục Vương truyền 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2042 阿育王傳, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2042 A-dục Vương truyền , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿育王傳卷第五 A-dục Vương truyền quyển đệ ngũ     西晉安息三藏安法欽譯     Tây Tấn An Tức Tam Tạng an Pháp khâm dịch   商那和修因緣   Thương na hòa tu nhân duyên 尊者阿難將入涅槃。商那和修向摩突羅國。 Tôn-Giả A-nan tướng nhập Niết Bàn 。Thương na hòa tu hướng ma đột la quốc 。 於其道中到一寺邊名為毘多。 ư kỳ đạo trung đáo nhất tự biên danh vi Tì đa 。 會值日沒即宿彼寺。時此寺中有二摩訶羅比丘。 hội trị nhật một tức tú bỉ tự 。thời thử tự trung hữu nhị Ma-ha la Tỳ-kheo 。 共論議言。我昔聞商那和修作是言。 cọng luận nghị ngôn 。ngã tích văn Thương na hòa tu tác thị ngôn 。 若有比丘小戒不犯是名勝戒。 nhược hữu Tỳ-kheo tiểu giới bất phạm thị danh thắng giới 。 聞事都盡更無異聞名為多聞。商那和修聞此言已語摩訶羅言。 văn sự đô tận cánh vô dị văn danh vi/vì/vị đa văn 。Thương na hòa tu văn thử ngôn dĩ ngữ Ma-ha la ngôn 。 商那和修不作是語。其所說者作如是言。 Thương na hòa tu bất tác thị ngữ 。kỳ sở thuyết giả tác như thị ngôn 。 見清淨者名淨持戒。淨持戒者名第一戒。 kiến thanh tịnh giả danh tịnh trì giới 。tịnh trì giới giả danh đệ nhất giới 。 如聞而行名為多聞。不如汝言。 như văn nhi hạnh/hành/hàng danh vi đa văn 。bất như nhữ ngôn 。 摩訶羅言汝是商那和修耶。答言我是。 Ma-ha la ngôn nhữ thị Thương na hòa tu da 。đáp ngôn ngã thị 。 摩訶羅問言汝以何緣名商那和修。汝為受持商那衣故名商那和修。 Ma-ha la vấn ngôn nhữ dĩ hà duyên danh Thương na hòa tu 。nhữ vi/vì/vị thọ trì thương na y cố danh Thương na hòa tu 。 為以過去善業緣故名商那和修。 vi/vì/vị dĩ quá khứ thiện nghiệp duyên cố danh Thương na hòa tu 。 尊者答言以二因緣名商那和修。 Tôn-Giả đáp ngôn dĩ nhị nhân duyên danh Thương na hòa tu 。 一以受持商那衣故二以過去善因緣故名商那和修。 nhất dĩ thọ trì thương na y cố nhị dĩ quá khứ thiện nhân duyên cố danh Thương na hòa tu 。 又問言過去因緣其事云何。 hựu vấn ngôn quá khứ nhân duyên kỳ sự vân hà 。 尊者答言過去之時波羅捺城有一商主。與五百商人共入於海道中。 Tôn-Giả đáp ngôn quá khứ chi thời ba la nại thành hữu nhất thương chủ 。dữ ngũ bách thương nhân cọng nhập ư hải đạo trung 。 見有一辟支佛身有病患。 kiến hữu nhất Bích Chi Phật thân hữu bệnh hoạn 。 時此商主共諸商人即便停住。 thời thử thương chủ cọng chư thương nhân tức tiện đình trụ/trú 。 隨醫所教飲食湯藥而治辟支佛。辟支佛以漸得差。時辟支佛著商那衣。 tùy y sở giáo ẩm thực thang dược nhi trì Bích Chi Phật 。Bích Chi Phật dĩ tiệm đắc sái 。thời Bích Chi Phật trước/trứ thương na y 。 商主即便諮辟支佛欲與(疊*毛)衣語辟支佛言。 thương chủ tức tiện ti Bích Chi Phật dục dữ (điệp *mao )y ngữ Bích Chi Phật ngôn 。 今可捨是商那之衣著此(疊*毛)衣辟支佛答言。 kim khả xả thị thương na chi y trước/trứ thử (điệp *mao )y Bích Chi Phật đáp ngôn 。 我以此衣出家亦以此衣得道。 ngã dĩ thử y xuất gia diệc dĩ thử y đắc đạo 。 今當以此商那之衣而入涅槃。 kim đương dĩ thử thương na chi y nhi nhập Niết Bàn 。 商主語言唯願尊者莫般涅槃共我入海。 thương chủ ngữ ngôn duy nguyện Tôn-Giả mạc Bát Niết Bàn cọng ngã nhập hải 。 入海還來我當終身供給尊者飲食臥具病瘦湯藥。 nhập hải hoàn lai ngã đương chung thân cung cấp Tôn-Giả ẩm thực ngọa cụ bệnh sấu thang dược 。 辟支佛言我今不能入於大海。子好發歡喜當大得功德。 Bích Chi Phật ngôn ngã kim bất năng nhập ư đại hải 。tử hảo phát hoan hỉ đương Đại đắc công đức 。 於商主前即飛虛空作種種變而入般涅槃。 ư thương chủ tiền tức phi hư không tác chủng chủng biến nhi nhập Bát Niết Bàn 。 爾時商主即我身是。我以供養彼舍利訖即發心。 nhĩ thời thương chủ tức ngã thân thị 。ngã dĩ cúng dường bỉ xá lợi cật tức phát tâm 。 願使我未來遭值聖師。 nguyện sử ngã vị lai tao trị Thánh sư 。 復過於是百千萬億如今聖師所得功德我悉得之。 phục quá/qua ư thị bách thiên vạn ức như kim Thánh sư sở đắc công đức ngã tất đắc chi 。 使我將來所生之處威儀法則及以衣服如辟支佛。 sử ngã tướng lai sở sanh chi xứ/xử uy nghi Pháp tức cập dĩ y phục như Bích Chi Phật 。 以是願故生便常著商那衣服。 dĩ thị nguyện cố sanh tiện thường trước/trứ thương na y phục 。 乃至出家亦常著之。壇上盡形受持是衣。 nãi chí xuất gia diệc thường trước/trứ chi 。đàn thượng tận hình thọ trì thị y 。 即便問言云何受持是衣。答言我受具戒時求盡形受持是衣。 tức tiện vấn ngôn vân hà thọ trì thị y 。đáp ngôn ngã thọ cụ giới thời cầu tận hình thọ trì thị y 。 以是義故名之為受。摩訶羅言汝名真好。 dĩ thị nghĩa cố danh chi vi/vì/vị thọ/thụ 。Ma-ha la ngôn nhữ danh chân hảo 。 尊者商那和修漸漸到摩突羅國。 Tôn-Giả Thương na hòa tu tiệm tiệm đáo ma đột la quốc 。 於優留曼荼山加趺坐。 ư ưu-lưu mạn-đà sơn gia phu tọa 。 時此山有二龍子兄弟相將與五百眷屬俱。尊者商那和修作是念言。 thời thử sơn hữu nhị long tử huynh đệ tướng tướng dữ ngũ bách quyến thuộc câu 。Tôn-Giả Thương na hòa tu tác thị niệm ngôn 。 若不惱觸此龍龍終不起。 nhược/nhã bất não xúc thử long long chung bất khởi 。 即作神變動優留曼荼山龍瞋即放大惡風雨趣尊者所。 tức tác thần biến động ưu-lưu mạn-đà sơn long sân tức phóng Đại ác phong vũ thú Tôn-Giả sở 。 爾時尊者入慈心三昧。 nhĩ thời Tôn-Giả nhập từ tâm tam muội 。 慈心三昧法蟲毒水火不能傷害。亦如尊者摩田提降龍之法。 từ tâm tam muội Pháp trùng độc thủy hỏa bất năng thương hại 。diệc như Tôn-Giả ma điền Đề hàng long chi Pháp 。 龍子生於未曾有想即發信心白尊者言。 long tử sanh ư vị tằng hữu tưởng tức phát tín tâm bạch Tôn-Giả ngôn 。 欲何約勅。尊者答言聽我於此作眾僧住處。 dục hà ước sắc 。Tôn-Giả đáp ngôn thính ngã ư thử tác chúng tăng trụ xứ 。 龍言不聽。尊者商那和修言。 long ngôn bất thính 。Tôn-Giả Thương na hòa tu ngôn 。 佛記涅槃後優留曼荼山當有阿練若住處。 Phật kí Niết-Bàn hậu ưu-lưu mạn-đà sơn đương hữu a-luyện-nhã trụ xứ 。 名那羅跋利吒坐禪第一。龍子言是佛所記耶。答言實是。 danh na la bạt lợi trá tọa Thiền đệ nhất 。long tử ngôn thị Phật sở kí da 。đáp ngôn thật thị 。 龍言若是佛所記者隨意聽作。 long ngôn nhược/nhã thị Phật sở kí giả tùy ý thính tác 。 尊者入定觀察檀越為出未也。 Tôn-Giả nhập định quan sát đàn việt vi/vì/vị xuất vị dã 。 知已出世便於晨朝著衣持鉢入摩突羅城。 tri dĩ xuất thế tiện ư thần triêu trước y trì bát nhập ma đột la thành 。 次第乞食至長者那羅拔利門中。語長者言。 thứ đệ khất thực chí Trưởng-giả na la bạt lợi môn trung 。ngữ Trưởng-giả ngôn 。 汝與我錢我今欲於優留曼荼山作阿練若住處。 nhữ dữ ngã tiễn ngã kim dục ư ưu-lưu mạn-đà sơn tác a-luyện-nhã trụ xứ 。 長者言我何故與汝錢耶。 Trưởng-giả ngôn ngã hà cố dữ nhữ tiễn da 。 答言佛本記言我涅槃後摩突羅國中有一長者。兄弟二人一名那羅二名拔利。 đáp ngôn Phật bổn kí ngôn ngã Niết-Bàn hậu ma đột la quốc trung hữu nhất Trưởng-giả 。huynh đệ nhị nhân nhất danh na la nhị danh bạt lợi 。 於優留曼荼山作阿練若住處。 ư ưu-lưu mạn-đà sơn tác a-luyện-nhã trụ xứ 。 住處即名為那羅拔利。長者言佛所記耶。 trụ xứ tức danh vi na la bạt lợi 。Trưởng-giả ngôn Phật sở kí da 。 答言是佛所記。於是長者即出其錢於彼山中作僧住處。 đáp ngôn thị Phật sở kí 。ư thị Trưởng-giả tức xuất kỳ tiễn ư bỉ sơn trung tác tăng trụ xứ 。 遂名為那羅拔利精舍。 toại danh vi na la bạt lợi Tịnh Xá 。 商那和修入定觀察毱提長者為出生未也。 Thương na hòa tu nhập định quan sát cúc Đề Trưởng-giả vi/vì/vị xuất sanh vị dã 。 觀其已生復觀毱提彼子生未。猶未生子。 quán kỳ dĩ sanh phục quán cúc Đề bỉ tử sanh vị 。do vị sanh tử 。 以漸教化毱提使向佛法。尊者商那和修化彼之時。 dĩ tiệm giáo hóa cúc Đề sử hướng Phật Pháp 。Tôn-Giả Thương na hòa tu hóa bỉ chi thời 。 將多比丘往入其家。以漸將少乃至獨己一身往至其家。 tướng đa Tỳ-kheo vãng nhập kỳ gia 。dĩ tiệm tướng thiểu nãi chí độc kỷ nhất thân vãng chí kỳ gia 。 長者言尊者無有一比丘將至我家耶。 Trưởng-giả ngôn Tôn-Giả vô hữu nhất Tỳ-kheo tướng chí ngã gia da 。 答言我等無有奉侍供給之人。 đáp ngôn ngã đẳng vô hữu phụng thị cung cấp chi nhân 。 若信樂出家者隨逐我後。 nhược/nhã tín lạc/nhạc xuất gia giả tùy trục ngã hậu 。 毱提言我身樂世俗未能出家逐尊者後。若生子者當使出家共相供給。 cúc Đề ngôn ngã thân lạc/nhạc thế tục vị năng xuất gia trục Tôn-Giả hậu 。nhược/nhã sanh tử giả đương sử xuất gia cộng tướng cung cấp 。 尊者言汝好憶是語慎莫忘之。 Tôn-Giả ngôn nhữ hảo ức thị ngữ thận mạc vong chi 。 毱提後便生一子字阿失波毱多。以漸長大。 cúc Đề hậu tiện sanh nhất tử tự a thất ba cúc đa 。dĩ tiệm trường đại 。 尊者言汝先言要有子與我。今已有子可以與我聽使出家。 Tôn-Giả ngôn nhữ tiên ngôn yếu hữu tử dữ ngã 。kim dĩ hữu tử khả dĩ dữ ngã thính sử xuất gia 。 答言我唯有一子不得相與。若更有子當與。 đáp ngôn ngã duy hữu nhất tử bất đắc tướng dữ 。nhược/nhã cánh hữu tử đương dữ 。 尊者言爾後生一子字檀泥毱多。以漸長大。 Tôn-Giả ngôn nhĩ hậu sanh nhất tử tự đàn nê cúc đa 。dĩ tiệm trường đại 。 尊者言汝先有言要若更有子許當與我。 Tôn-Giả ngôn nhữ tiên hữu ngôn yếu nhược/nhã cánh hữu tử hứa đương dữ ngã 。 今已有子應當與我聽使出家。毱提答言。 kim dĩ hữu tử ứng đương dữ ngã thính sử xuất gia 。cúc Đề đáp ngôn 。 我一子當守護錢財一子在外聚斂錢財。 ngã nhất tử đương thủ hộ tiễn tài nhất tử tại ngoại tụ liễm tiễn tài 。 更有第三子當與阿闍梨。尊者言爾。 cánh hữu đệ tam tử đương dữ A-xà-lê 。Tôn-Giả ngôn nhĩ 。 如是不久生第三子端正殊特出過於人貌如諸天。 như thị bất cửu sanh đệ tam tử đoan chánh Thù đặc xuất quá/qua ư nhân mạo như chư Thiên 。 即立名字為優波毱多。 tức lập danh tự vi/vì/vị ưu ba cúc đa 。 以漸長大安著賣香肆上案理市買大得宜利。尊者觀毱提為生子未。 dĩ tiệm trường đại an trước/trứ mại hương tứ thượng án lý thị mãi Đại đắc nghi lợi 。Tôn-Giả quán cúc Đề vi/vì/vị sanh tử vị 。 見已生子便往到毱提所。 kiến dĩ sanh tử tiện vãng đáo cúc Đề sở 。 語汝先言要若有第三子許當與我。 ngữ nhữ tiên ngôn yếu nhược hữu đệ tam tử hứa đương dữ ngã 。 今已有子應當與我聽其出家。毱提言若不斷我利便與尊者度令出家。 kim dĩ hữu tử ứng đương dữ ngã thính kỳ xuất gia 。cúc Đề ngôn nhược/nhã bất đoạn ngã lợi tiện dữ Tôn-Giả độ lệnh xuất gia 。 當爾之時魔王遍告摩突羅國。 đương nhĩ chi thời Ma Vương biến cáo ma đột la quốc 。 可詣毱多市買。因魔告故遂多人市極大得利。 khả nghệ cúc đa thị mãi 。nhân ma cáo cố toại đa nhân thị cực đại đắc lợi 。 尊者和修往優波毱多所。優波毱多於市賣香。 Tôn-Giả hòa tu vãng ưu ba cúc đa sở 。ưu ba cúc đa ư thị mại hương 。 尊者見已而語之言。 Tôn-Giả kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn 。 子汝於市買中為淨心為不淨心。優波毱多答言我不知。云何名為淨心。 tử nhữ ư thị mãi trung vi/vì/vị tịnh tâm vi/vì/vị bất tịnh tâm 。ưu ba cúc đa đáp ngôn ngã bất tri 。vân hà danh vi/vì/vị tịnh tâm 。 云何名為不淨心耶。 vân hà danh vi/vì/vị bất tịnh tâm da 。 尊者和修言汝與貪欲瞋恚心相應名為不淨心。不與相應名為淨心。 Tôn-Giả hòa tu ngôn nhữ dữ tham dục sân khuể tâm tướng ứng danh vi bất tịnh tâm 。bất dữ tướng ứng danh vi tịnh tâm 。 子若能知心所緣處者。 tử nhược/nhã năng tri tâm sở duyên xứ/xử giả 。 若心緣不善者以黑石左邊著。若心緣善者以白石右邊著。 nhược/nhã tâm duyên bất thiện giả dĩ hắc thạch tả biên trước/trứ 。nhược/nhã tâm duyên thiện giả dĩ bạch thạch hữu biên trước/trứ 。 教毱多念佛及不淨觀。初日二分黑石一分白石。 giáo cúc đa niệm Phật cập bất tịnh quán 。sơ nhật nhị phần hắc thạch nhất phân bạch thạch 。 第二日半黑半白。以漸乃至純白無黑。 đệ nhị nhật bán hắc bán bạch 。dĩ tiệm nãi chí thuần bạch vô hắc 。 純善心無惡心。如法斷事無非法斷事。 thuần thiện tâm vô ác tâm 。như pháp đoạn sự vô phi pháp đoạn sự 。 摩突羅城有婬女名婆須達多。 ma đột la thành hữu dâm nữ danh Bà Tu đạt đa 。 其婢於優波毱多邊買香。婬女瞋言汝為偷來。何邊多得是好香耶。 kỳ Tì ư ưu ba cúc đa biên mãi hương 。dâm nữ sân ngôn nhữ vi/vì/vị thâu lai 。hà biên đa đắc thị hảo hương da 。 答言大家我實不偷。有毱提子名優波毱多。 đáp ngôn Đại gia ngã thật bất thâu 。hữu cúc Đề tử danh ưu ba cúc đa 。 性甚平等如法市買。 tánh thậm bình đẳng như pháp thị mãi 。 婬女即於優波毱多生欲著心。遣婢往語優波毱多言。 dâm nữ tức ư ưu ba cúc đa sanh dục trước tâm 。khiển Tì vãng ngữ ưu ba cúc đa ngôn 。 我大家無所須遂欲得相見。毱多答言非是相見時。 ngã Đại gia vô sở tu toại dục đắc tướng kiến 。cúc đa đáp ngôn phi thị tướng kiến thời 。 婆須達多婬女先來常法得五百金錢與人一宿。 Bà Tu đạt đa dâm nữ tiên lai thường Pháp đắc ngũ bách kim tiễn dữ nhân nhất tú 。 婬女更遣婢語毱多言。 dâm nữ cánh khiển Tì ngữ cúc đa ngôn 。 我不用一錢可暫一來與我相見。時有大長者子先共婬女夜宿。 ngã bất dụng nhất tiễn khả tạm Nhất lai dữ ngã tướng kiến 。thời hữu Đại Trưởng-giả tử tiên cọng dâm nữ dạ tú 。 北方有賈客主大齎珍寶至摩突羅國。 Bắc phương hữu cổ khách chủ Đại tê trân bảo chí ma đột la quốc 。 賈客主問人言。此城中誰是最第一婬女。 cổ khách chủ vấn nhân ngôn 。thử thành trung thùy thị tối đệ nhất dâm nữ 。 有人答言有婆須達多婬女為最第一。 hữu nhân đáp ngôn hữu Bà Tu đạt đa dâm nữ vi/vì/vị tối đệ nhất 。 得五百金錢與人一宿。賈客主聞是語已即持五百金錢。 đắc ngũ bách kim tiễn dữ nhân nhất tú 。cổ khách chủ văn thị ngữ dĩ tức trì ngũ bách kim tiễn 。 著好衣服纓絡往至婬女所。 trước/trứ hảo y phục anh lạc vãng chí dâm nữ sở 。 時彼婬女貪此賈客五百金錢故。殺大長者子埋著屋裏。 thời bỉ dâm nữ tham thử cổ khách ngũ bách kim tiễn cố 。sát Đại Trưởng-giả tử mai trước/trứ ốc lý 。 長者子眷屬推覓至婬女家發掘得之。 Trưởng-giả tử quyến thuộc thôi mịch chí dâm nữ gia phát quật đắc chi 。 乃至啟王言婬女婆須達多殺長者子。 nãi chí khải Vương ngôn dâm nữ Bà Tu đạt đa sát Trưởng-giả tử 。 王言捉婬女婆須達多。劓其耳鼻截其手足推著塚間。 Vương ngôn tróc dâm nữ Bà Tu đạt đa 。nhị kỳ nhĩ tỳ tiệt kỳ thủ túc thôi trước/trứ trủng gian 。 優波毱多聞是事已而作是言。 ưu ba cúc đa văn thị sự dĩ nhi tác thị ngôn 。 彼女本以色聲欲樂因緣喚我。 bỉ nữ bổn dĩ sắc thanh dục lạc/nhạc nhân duyên hoán ngã 。 今割耳鼻截其手足若欲往者今正是時。 kim cát nhĩ tỳ tiệt kỳ thủ túc nhược/nhã dục vãng giả kim chánh Thị thời 。 其本莊嚴衣服示現貪欲不宜往。彼今為貪欲解脫者應往彼居。 kỳ bổn trang nghiêm y phục thị hiện tham dục bất nghi vãng 。bỉ kim vi/vì/vị tham dục giải thoát giả ưng vãng bỉ cư 。 優波毱多將一侍者往到塚間。 ưu ba cúc đa tướng nhất thị giả vãng đáo trủng gian 。 婢以舊恩義故為其驅鳥。婢語大家言優波毱多來。 Tì dĩ cựu ân nghĩa cố vi/vì/vị kỳ khu điểu 。Tì ngữ Đại gia ngôn ưu ba cúc đa lai 。 婬女語婢收我耳鼻手足相近皆使相著以(疊*毛)覆上。 dâm nữ ngữ Tì thu ngã nhĩ tỳ thủ túc tướng cận giai sử tưởng trước dĩ (điệp *mao )phước thượng 。 優波毱多在前而立。 ưu ba cúc đa tại tiền nhi lập 。 婆須達多語優波毱多言。我平安時遣人喚汝汝言非是時。 Bà Tu đạt đa ngữ ưu ba cúc đa ngôn 。ngã bình an thời khiển nhân hoán nhữ nhữ ngôn phi Thị thời 。 今日我受困厄身被剪刖何以看我。 kim nhật ngã thọ/thụ khốn ách thân bị tiễn ngoạt hà dĩ khán ngã 。 尊者毱多答言。姊妹我不以欲事來至汝邊。 Tôn-Giả cúc đa đáp ngôn 。tỷ muội ngã bất dĩ dục sự lai chí nhữ biên 。 我欲知欲實相故來。為貪欲所盲者不見汝實相。 ngã dục tri dục thật tướng cố lai 。vi/vì/vị tham dục sở manh giả bất kiến nhữ thật tướng 。 汝本以色欺誑世間。今還住本實相薄皮覆其上。 nhữ bổn dĩ sắc khi cuống thế gian 。kim hoàn trụ/trú bổn thật tướng bạc bì phước kỳ thượng 。 血澆肉塗千筋以纏縛千脈通。 huyết kiêu nhục đồ thiên cân dĩ triền phược thiên mạch thông 。 肥膩觀外如似好觀。內穢惡充滿外假香熏遮。 phì nị quán ngoại như tự hảo quán 。nội uế ác sung mãn ngoại giả hương huân già 。 內穢惡臭氣充滿污染垢臭惡水洗以遮之。 nội uế ác xú khí sung mãn ô nhiễm cấu xú ác thủy tẩy dĩ già chi 。 言若能聽佛語欲能生怖憂愁苦惱。 ngôn nhược/nhã năng thính Phật ngữ dục năng sanh bố/phố ưu sầu khổ não 。 百千種患皆從貪慾生。 bách thiên chủng hoạn giai tùng tham dục sanh 。 欲為智者訶若能捨欲穢即時得解脫。遊於八正路獲得於涅槃。 dục vi/vì/vị trí giả ha nhược/nhã năng xả dục uế tức thời đắc giải thoát 。du ư bát chánh lộ hoạch đắc ư Niết-Bàn 。 婬女婆須達多聞是語已厭惡三有。於佛法中生信敬心。 dâm nữ Bà Tu đạt đa văn thị ngữ dĩ yếm ố tam hữu 。ư Phật Pháp trung sanh tín kính tâm 。 語優波毱多言。 ngữ ưu ba cúc đa ngôn 。 如汝所說智者所呵稱法相實亦然。唯願悲愍為我說之。 như nhữ sở thuyết trí giả sở ha xưng pháp tướng thật diệc nhiên 。duy nguyện bi mẫn vi/vì/vị ngã thuyết chi 。 優波毱多即為說四諦法輪。苦諦如融鐵集諦如毒樹。 ưu ba cúc đa tức vi/vì/vị thuyết tứ đế pháp luân 。khổ đế như dung thiết tập đế như độc thụ 。 滅諦斷癡愛八聖道為出要。 diệt đế đoạn si ái bát Thánh đạo vi/vì/vị xuất yếu 。 又復苦者如毒如癰如瘡。 hựu phục khổ giả như độc như ung như sang 。 生苦老苦病苦死苦愛別離苦怨憎會苦求不得苦五盛陰苦苦苦行苦壞苦。 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ ái biệt ly khổ oán tắng hội khổ cầu bất đắc khổ ngũ thịnh uẩn khổ khổ khổ hạnh khổ hoại khổ 。 總而言之三界受生皆亦是苦。 tổng nhi ngôn chi tam giới thọ sanh giai diệc thị khổ 。 優波毱多觀察婬女身體實相離欲見諦得阿那含。 ưu ba cúc đa quan sát dâm nữ thân thể thật tướng ly dục kiến đế đắc A-na-hàm 。 婆須達多聞法見諦得見諦已讚毱多言。善哉善哉。 Bà Tu đạt đa văn Pháp kiến đế đắc kiến đế dĩ tán cúc đa ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝今為我以閉三惡道開善趣門向涅槃徑。 nhữ kim vi/vì/vị ngã dĩ bế tam ác đạo khai thiện thú môn hướng Niết-Bàn kính 。 我今歸依佛法僧。 ngã kim quy y Phật Pháp tăng 。 優波毱多為說法已即便還歸。還歸不久婆須達多命終即生忉利天。 ưu ba cúc đa vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ tức tiện hoàn quy 。hoàn quy bất cửu Bà Tu đạt đa mạng chung tức sanh Đao Lợi Thiên 。 時有天神語摩突羅人。 thời hữu thiên thần ngữ ma đột la nhân 。 優波毱多為婆須達多說法得須陀洹。命終得生忉利天。 ưu ba cúc đa vi/vì/vị Bà Tu đạt đa thuyết Pháp đắc Tu đà Hoàn 。mạng chung đắc sanh Đao Lợi Thiên 。 國人聞已取婆須達多身種種供養。 quốc nhân văn dĩ thủ Bà Tu đạt đa thân chủng chủng cúng dường 。 時商那和修至毱提所而語之言。與我優波毱多度使出家。 thời Thương na hòa tu chí cúc Đề sở nhi ngữ chi ngôn 。dữ ngã ưu ba cúc đa độ sử xuất gia 。 答言使我得利不絕當令出家。 đáp ngôn sử ngã đắc lợi bất tuyệt đương lệnh xuất gia 。 尊者商那和修以神通力使毱提得利不絕。 Tôn-Giả Thương na hòa tu dĩ thần thông lực sử cúc Đề đắc lợi bất tuyệt 。 毱提日日稱量得利不絕故不欲放。 cúc Đề nhật nhật xưng lượng đắc lợi bất tuyệt cố bất dục phóng 。 商那和修言佛記優波毱多。 Thương na hòa tu ngôn Phật kí ưu ba cúc đa 。 我涅槃百年之後當施作佛事汝當放使出家。毱提即便聽使出家。 ngã Niết-Bàn bách niên chi hậu đương thí tác Phật sự nhữ đương phóng sử xuất gia 。cúc Đề tức tiện thính sử xuất gia 。 尊者商那和修將優波毱多向那羅拔利阿練若處。 Tôn-Giả Thương na hòa tu tướng ưu ba cúc đa hướng na la bạt lợi a-luyện-nhã xứ/xử 。 與受具足白四羯磨訖得阿羅漢。 dữ thọ cụ túc bạch tứ yết ma cật đắc A-la-hán 。 商那和修語優波毱多言。 Thương na hòa tu ngữ ưu ba cúc đa ngôn 。 佛記汝我百年後當有比丘名優波毱多。雖無相好而作佛事。 Phật kí nhữ ngã bách niên hậu đương hữu Tỳ-kheo danh ưu ba cúc đa 。tuy vô tướng hảo nhi tác Phật sự 。 我聲聞中教授坐禪最為第一。 ngã Thanh văn trung giáo thọ tọa Thiền tối vi đệ nhất 。 今正是時汝好作佛事。優波毱多言唯然受教。 kim chánh Thị thời nhữ hảo tác Phật sự 。ưu ba cúc đa ngôn duy nhiên thọ giáo 。 優波毱多欲於摩突羅國欲大說法。 ưu ba cúc đa dục ư ma đột la quốc dục Đại thuyết Pháp 。 國人聞優波毱多說法百千萬人皆來雲集。 quốc nhân văn ưu ba cúc đa thuyết Pháp bách thiên vạn nhân giai lai vân tập 。 優波毱多觀如來說法時諸人坐法云何皆如半月坐。 ưu ba cúc đa quán Như Lai thuyết Pháp thời chư nhân tọa Pháp vân hà giai như bán nguyệt tọa 。 今日亦使四眾如半月坐。觀佛云何說法。 kim nhật diệc sử Tứ Chúng như bán nguyệt tọa 。quán Phật vân hà thuyết Pháp 。 佛先說於施論戒論生天之論。欲為不淨出世為要。 Phật tiên thuyết ư thí luận giới luận sanh thiên chi luận 。dục vi ất tịnh xuất thế vi/vì/vị yếu 。 如諸佛常法說四聖諦。 như chư Phật thường pháp thuyết tứ thánh đế 。 優波毱多亦如諸佛次第說法欲說四諦。 ưu ba cúc đa diệc như chư Phật thứ đệ thuyết Pháp dục thuyết Tứ đế 。 魔即雨真珠珍寶壞亂眾心使無一得道。 ma tức vũ trân châu trân bảo hoại loạn chúng tâm sử vô nhất đắc đạo 。 尊者優波毱多觀誰所作知魔所作。後日無央數人聞優波毱多說法。 Tôn-Giả ưu ba cúc đa quán thùy sở tác tri ma sở tác 。hậu nhật vô ương sổ nhân văn ưu ba cúc đa thuyết Pháp 。 雨真珠珍寶皆欲來取。以是因緣眾人多來。 vũ trân châu trân bảo giai dục lai thủ 。dĩ thị nhân duyên chúng nhân đa lai 。 第二說法復雨金寶。乃至無一人得道。 đệ nhị thuyết Pháp phục vũ kim bảo 。nãi chí vô nhất nhân đắc đạo 。 尊者入定觀察為誰所作知魔所為。 Tôn-Giả nhập định quan sát vi/vì/vị thùy sở tác tri ma sở vi/vì/vị 。 第三日國土人盡來雲集聞尊者說法。 đệ tam nhật quốc độ nhân tận lai vân tập văn Tôn-Giả thuyết Pháp 。 初雨真珠第二雨金寶第三日魔王化作天女。 sơ vũ trân châu đệ nhị vũ kim bảo đệ tam nhật Ma Vương hóa tác Thiên nữ 。 作天伎樂惑亂人心。未得道者心皆惑著於天樂。 tác Thiên kĩ nhạc hoặc loạn nhân tâm 。vị đắc đạo giả tâm giai hoặc trước/trứ ư Thiên nhạc 。 乃至無有一人得道。如是魔大歡喜而作是言。 nãi chí vô hữu nhất nhân đắc đạo 。như thị ma đại hoan hỉ nhi tác thị ngôn 。 我能破壞優波毱多說法。 ngã năng phá hoại ưu ba cúc đa thuyết Pháp 。 尊者優波毱多在樹下坐。入定觀察是誰所作。 Tôn-Giả ưu ba cúc đa tại thụ hạ tọa 。nhập định quan sát thị thùy sở tác 。 魔便以曼陀羅花作花鬘著優波毱多項上。 ma tiện dĩ Mạn-đà-la hoa tác hoa man trước/trứ ưu ba cúc đa hạng thượng 。 尊者即觀是誰所作方乃知是魔之所作。尊者優波毱多作是念。 Tôn-Giả tức quán thị thùy sở tác phương nãi tri thị ma chi sở tác 。Tôn-Giả ưu ba cúc đa tác thị niệm 。 魔數數壞亂我說法。佛何以不降伏。 ma sát sát hoại loạn ngã thuyết Pháp 。Phật hà dĩ bất hàng phục 。 彼觀佛本意欲使優波毱多而調伏之。 bỉ quán Phật bản ý dục sử ưu ba cúc đa nhi điều phục chi 。 以是故佛不降伏。 dĩ thị cố Phật bất hàng phục 。 尊者觀魔可調伏時至未即知今正是時。尊者優波毱多以三種死屍。 Tôn-Giả quán ma khả điều phục thời chí vị tức tri kim chánh Thị thời 。Tôn-Giả ưu ba cúc đa dĩ tam chủng tử thi 。 一者死蛇二者死狗三者死人。 nhất giả tử xà nhị giả tử cẩu tam giả tử nhân 。 以此三種化作花鬘即往魔所。魔見歡喜而作是言。 dĩ thử tam chủng hóa tác hoa man tức vãng ma sở 。ma kiến hoan hỉ nhi tác thị ngôn 。 優波毱多於我亦不得自在。魔即申頭受其花鬘。 ưu ba cúc đa ư ngã diệc bất đắc tự tại 。ma tức thân đầu thọ/thụ kỳ hoa man 。 優波毱多以三屍結於魔項。 ưu ba cúc đa dĩ tam thi kết/kiết ư ma hạng 。 魔見三屍著項而作是言。豈應捉是死屍著我項許耶。 ma kiến tam thi trước/trứ hạng nhi tác thị ngôn 。khởi ưng tróc thị tử thi trước ngã hạng hứa da 。 尊者言如比丘不應著花鬘而汝著之。 Tôn-Giả ngôn như Tỳ-kheo bất ưng trước/trứ hoa man nhi nhữ trước/trứ chi 。 亦如汝不應以死屍結項而我結之。今可隨汝力所作。 diệc như nhữ bất ưng dĩ tử thi kết/kiết hạng nhi ngã kết/kiết chi 。kim khả tùy nhữ lực sở tác 。 汝今何為而與佛子共鬪。 nhữ kim hà vi/vì/vị nhi dữ Phật tử cọng đấu 。 如大海波浪觸頗梨山。 như đại hải ba lãng xúc pha-lê sơn 。 魔即自欲挽此屍却如似蚊子欲移須彌不能令動。魔欲解項死屍亦復如是。 ma tức tự dục vãn thử thi khước như tự văn tử dục di Tu-Di bất năng lệnh động 。ma dục giải hạng tử thi diệc phục như thị 。 魔大瞋恚踊身虛空而作是言。我雖自不能得解脫。 ma Đại sân khuể dũng/dõng thân hư không nhi tác thị ngôn 。ngã tuy tự bất năng đắc giải thoát 。 我諸天足能解之。優波毱多語魔言。 ngã chư Thiên túc năng giải chi 。ưu ba cúc đa ngữ ma ngôn 。 汝向梵天釋提桓因毘沙門天。 nhữ hướng phạm thiên Thích-đề-hoàn-nhân tỳ sa môn thiên 。 向魔醯首羅天婆樓那天。乃至入於大火不能令燒。 hướng Ma-hề Thủ la Thiên Bà lâu na Thiên 。nãi chí nhập ư Đại hỏa bất năng lệnh thiêu 。 入於大水不能爛。彼諸天等欲解汝縛永不能得。 nhập ư Đại thủy bất năng lạn/lan 。bỉ chư Thiên đẳng dục giải nhữ phược vĩnh bất năng đắc 。 於時魔王不用尊者之言。 ư thời Ma Vương bất dụng Tôn-Giả chi ngôn 。 尋至彼諸天所欲求解縛。然諸天等皆云。我不能。 tầm chí bỉ chư Thiên sở dục cầu giải phược 。nhiên chư Thiên đẳng giai vân 。ngã bất năng 。 乃至到梵天所合掌言為我解却。 nãi chí đáo phạm thiên sở hợp chưởng ngôn vi/vì/vị ngã giải khước 。 梵天答言十力世尊弟子所作。我力微弱終不能解。 phạm thiên đáp ngôn thập lực Thế Tôn đệ-tử sở tác 。ngã lực vi nhược chung bất năng giải 。 假使毘嵐猛風不能吹却。 giả sử Tì lam mãnh phong bất năng xuy khước 。 寧以藕根懸須彌山欲解此縛無有是處。 ninh dĩ ngẫu căn huyền Tu-di sơn dục giải thử phược vô hữu thị xứ 。 魔語梵王言汝不能解我當歸誰。 ma ngữ Phạm Vương ngôn nhữ bất năng giải ngã đương quy thùy 。 梵王語言汝疾歸依優波毱多乃可得脫。如因地而倒還扶地得起。 Phạm Vương ngữ ngôn nhữ tật quy y ưu ba cúc đa nãi khả đắc thoát 。như nhân địa nhi đảo hoàn phù địa đắc khởi 。 若不歸依則壞汝天上之樂壞汝名辱尊貴一切諸樂。 nhược/nhã bất quy y tức hoại nhữ Thiên thượng chi lạc/nhạc hoại nhữ danh nhục tôn quý nhất thiết chư lạc 。 魔見如來弟子勢力大梵天王猶言語恭敬。 ma kiến Như Lai đệ-tử thế lực Đại phạm Thiên Vương do ngôn ngữ cung kính 。 佛之勢力何可度量。若欲加惱於我何事不能。 Phật chi thế lực hà khả so lường 。nhược/nhã dục gia não ư ngã hà sự bất năng 。 大悲憐愍故不加惱於我。 đại bi liên mẫn cố bất gia não ư ngã 。 今日始知如來具足大悲成就大慈得真解脫。 kim nhật thủy tri Như Lai cụ túc đại bi thành tựu đại từ đắc chân giải thoát 。 我為無明所盲處處觸惱。然佛慈悲平等未曾惡語加我。 ngã vi/vì/vị vô minh sở manh xứ xứ xúc não 。nhiên Phật từ bi bình đẳng vị tằng ác ngữ gia ngã 。 受梵王語已即時破除憍慢之心。 thọ/thụ Phạm Vương ngữ dĩ tức thời phá trừ kiêu mạn chi tâm 。 往優波毱多所五體投地。長跪合掌白尊者言。 vãng ưu ba cúc đa sở ngũ thể đầu địa 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Tôn-Giả ngôn 。 大家汝可不知我欲菩提樹下乃至涅槃。 Đại gia nhữ khả bất tri ngã dục Bồ-đề thụ hạ nãi chí Niết-Bàn 。 於如來所多作惱亂。尊者問言汝作何事。 ư Như Lai sở đa tác não loạn 。Tôn-Giả vấn ngôn nhữ tác hà sự 。 答言昔佛於婆羅門聚落乞食。我掩蔽眾心便不得食。 đáp ngôn tích Phật ư Bà-la-môn tụ lạc khất thực 。ngã yểm tế chúng tâm tiện bất đắc thực/tự 。 佛以不得食故即說此偈。 Phật dĩ ất đắc thực/tự cố tức thuyết thử kệ 。  快樂無著積  身體安輕便  khoái lạc Vô Trước tích   thân thể an khinh tiện  若能於飲食  心不生貪著  nhược/nhã năng ư ẩm thực   tâm bất sanh tham trước  其心常歡喜  猶如光音天  kỳ tâm thường hoan hỉ   do như Quang âm Thiên 復於耆闍崛山化作大牛破五百比丘鉢。 phục ư Kì-xà-Quật sơn hóa tác Đại ngưu phá ngũ bách Tỳ-kheo bát 。 唯有佛鉢飛在虛空。我更於異時化作龍形。 duy hữu Phật bát phi tại hư không 。ngã cánh ư dị thời hóa tác long hình 。 纏縛佛身七日七夜。 triền phược Phật thân thất nhật thất dạ 。 佛臨涅槃時我化作五百乘車。擾濁河水令佛不得飲。 Phật lâm Niết-Bàn thời ngã hóa tác ngũ bách thừa xa 。nhiễu trược hà thủy lệnh Phật bất đắc ẩm 。 略而言之乃至數百觸惱。 lược nhi ngôn chi nãi chí số bách xúc não 。 如來慈愍乃至未以一惡言而見輕毀。 Như Lai từ mẫn nãi chí vị dĩ nhất ác ngôn nhi kiến khinh hủy 。 汝阿羅漢無悲忍心於天人阿修羅前毀辱於我。優波毱多答言。 nhữ A-la-hán vô bi nhẫn tâm ư Thiên Nhân A-tu-la tiền hủy nhục ư ngã 。ưu ba cúc đa đáp ngôn 。 波旬汝無知見捉我聲聞比度如來。不可以芥子同彼須彌。 Ba-tuần nhữ vô tri kiến tróc ngã Thanh văn bỉ độ Như Lai 。bất khả dĩ giới tử đồng bỉ Tu-Di 。 螢火之光等於日月。一滴之水同于大海。 huỳnh hỏa chi quang đẳng ư nhật nguyệt 。nhất tích chi thủy đồng vu đại hải 。 如來大悲聲聞所無。佛大慈悲故不治汝。 Như Lai đại bi Thanh văn sở vô 。Phật đại từ bi cố bất trì nhữ 。 聲聞之人不同於佛故我治汝。魔言以何因緣。 Thanh văn chi nhân bất đồng ư Phật cố ngã trì nhữ 。ma ngôn dĩ hà nhân duyên 。 我從忍辱仙人已來乃至成佛。 ngã tùng nhẫn nhục tiên nhân dĩ lai nãi chí thành Phật 。 所作惱亂恒見慈愍而不加害。答言有不善因緣。 sở tác não loạn hằng kiến từ mẫn nhi bất gia hại 。đáp ngôn hữu bất thiện nhân duyên 。 於佛造惡心此罪雖積佛不毀汝。所以爾者。 ư Phật tạo ác tâm thử tội tuy tích Phật bất hủy nhữ 。sở dĩ nhĩ giả 。 意欲令我調伏於汝。使汝於佛得信敬心。 ý dục lệnh ngã điều phục ư nhữ 。sử nhữ ư Phật đắc tín kính tâm 。 由是心故不墮地獄餓鬼畜生。 do thị tâm cố bất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 佛以是事故初不曾以一言毀汝。是故於汝恒生悲心。 Phật dĩ thị sự cố sơ bất tằng dĩ nhất ngôn hủy nhữ 。thị cố ư nhữ hằng sanh bi tâm 。 佛以善巧方便欲使汝生於信心。由是少信因緣能得涅槃。 Phật dĩ thiện xảo phương tiện dục sử nhữ sanh ư tín tâm 。do thị thiểu tín nhân duyên năng đắc Niết Bàn 。 略而言之。汝若於佛生少信心。 lược nhi ngôn chi 。nhữ nhược/nhã ư Phật sanh thiểu tín tâm 。 以此信心洗除昔來數於佛所惱觸之罪悉皆得滅。 dĩ thử tín tâm tẩy trừ tích lai số ư Phật sở não xúc chi tội tất giai đắc diệt 。 魔聞是語身心踊躍。 ma văn thị ngữ thân tâm dõng dược 。 如迦曇花樹從根次莖乃至條枝。魔王歡喜舉身毛竪。 như Ca đàm hoa thụ/thọ tùng căn thứ hành nãi chí điều chi 。Ma Vương hoan hỉ cử thân mao thọ 。 佛為大慈從樹王下乃至涅槃。慈忍於我如父母念子。 Phật vi/vì/vị đại từ tùng thụ/thọ Vương hạ nãi chí Niết-Bàn 。từ nhẫn ư ngã như phụ mẫu niệm tử 。 原除我過。魔王於佛法生歡喜心。 nguyên trừ ngã quá/qua 。Ma Vương ư Phật Pháp sanh hoan hỉ tâm 。 即起合掌白尊者言。汝能使我生歡喜心。是汝大恩。 tức khởi hợp chưởng bạch Tôn-Giả ngôn 。nhữ năng sử ngã sanh hoan hỉ tâm 。thị nhữ đại ân 。 今日當為我解是三屍。答言。先當與汝作要。 kim nhật đương vi/vì/vị ngã giải thị tam thi 。đáp ngôn 。tiên đương dữ nhữ tác yếu 。 然後乃當為汝解之。 nhiên hậu nãi đương vi/vì/vị nhữ giải chi 。 從今日後至於法盡更不聽汝惱亂比丘。魔言。當受尊教。復語魔言。 tùng kim nhật hậu chí ư Pháp tận cánh bất thính nhữ não loạn Tỳ-kheo 。ma ngôn 。đương thọ/thụ tôn giáo 。phục ngữ ma ngôn 。 當更為我更作一事。我雖已見如來法身。 đương cánh vi/vì/vị ngã cánh tác nhất sự 。ngã tuy dĩ kiến Như Lai pháp thân 。 不見如來妙色之身。 bất kiến Như Lai diệu sắc chi thân 。 為我現佛色身使我生愛敬心。若作此事。是名為上。答言。 vi/vì/vị ngã hiện Phật sắc thân sử ngã sanh ái kính tâm 。nhược/nhã tác thử sự 。thị danh vi/vì/vị thượng 。đáp ngôn 。 我亦先與尊者作要。我若現佛身時。 ngã diệc tiên dữ Tôn-Giả tác yếu 。ngã nhược/nhã hiện Phật thân thời 。 汝慎勿為我作禮。所以然者。 nhữ thận vật vi/vì/vị ngã tác lễ 。sở dĩ nhiên giả 。 如似伊蘭生樹死為大象之所踐蹋。尊者言爾。我不禮汝。魔言。 như tự y lan sanh thụ/thọ tử vi/vì/vị đại tượng chi sở tiễn đạp 。Tôn-Giả ngôn nhĩ 。ngã bất lễ nhữ 。ma ngôn 。 小待我入林中。我本曾作佛形誑首羅長者。 tiểu đãi ngã nhập lâm trung 。ngã bổn tằng tác Phật hình cuống Thủ la Trưởng-giả 。 彼時所作今為汝作。尊者即為解於三屍。 bỉ thời sở tác kim vi/vì/vị nhữ tác 。Tôn-Giả tức vi/vì/vị giải ư tam thi 。 尊者憂波毱多作見佛想。魔即入林化作佛身。 Tôn-Giả ưu ba cúc đa tác kiến Phật tưởng 。ma tức nhập lâm hóa tác Phật thân 。 如以綵色畫新白(疊*毛)作佛身相。看無厭足。 như dĩ thải sắc họa tân bạch (điệp *mao )tác Phật thân tướng 。khán Vô yếm túc 。 作佛形已。左邊化作舍利弗像。 tác Phật hình dĩ 。tả biên hóa tác Xá-lợi-phất tượng 。 右邊化作大目揵連。阿難在後。 hữu biên hóa tác Đại Mục-kiền-liên 。A-nan tại hậu 。 摩訶迦葉阿(少/兔)樓頭須菩提等。千二百五十大阿羅漢等圍遶侍從。 Ma-ha Ca-diếp a (Nậu )lâu đầu Tu-bồ-đề đẳng 。thiên nhị bách ngũ thập đại A-la-hán đẳng vi nhiễu thị tòng 。 以漸從林而出至優波毱多所。 dĩ tiệm tùng lâm nhi xuất chí ưu ba cúc đa sở 。 尊者爾時即起合掌諦觀。而說偈言。 Tôn-Giả nhĩ thời tức khởi hợp chưởng đế quán 。nhi thuyết kệ ngôn 。  咄哉無常  無悲愍心  能壞如是  đốt tai vô thường   vô bi mẫn tâm   năng hoại như thị  上妙色身  thượng diệu sắc thân 佛身為如此。乃為無常壞。 Phật thân vi/vì/vị như thử 。nãi vi/vì/vị vô thường hoại 。 身心極著作見佛想。尊者合掌復說偈言。 thân tâm cực trước/trứ tác kiến Phật tưởng 。Tôn-Giả hợp chưởng phục thuyết kệ ngôn 。  快哉清淨業  能成是妙果  khoái tai thanh tịnh nghiệp   năng thành thị diệu quả  非自在天生  亦非無因作  phi Tự tại Thiên sanh   diệc phi vô nhân tác  面色喻蓮花  目淨如明珠  diện sắc dụ liên hoa   mục tịnh như minh châu  端正過日月  可愛勝花林  đoan chánh quá/qua nhật nguyệt   khả ái thắng hoa lâm  湛然若大海  安住如須彌  trạm nhiên nhược/nhã đại hải   an trụ như Tu-Di  威光勝於日  徐步喻師子  uy quang thắng ư nhật   từ bộ dụ sư tử  顧視如牛王  色澤喻紫金  cố thị như ngưu vương   sắc trạch dụ tử kim  百千無量劫  淨修身口意  bách thiên vô lượng kiếp   tịnh tu thân khẩu ý  以是故獲得  如此勝妙身  dĩ thị cố hoạch đắc   như thử thắng diệu thân  怨見尚歡喜  況我當不敬  oán kiến thượng hoan hỉ   huống ngã đương bất kính 尊者說是偈已。觀佛心至忘不憶本要。 Tôn-Giả thuyết thị kệ dĩ 。quán Phật tâm chí vong bất ức bổn yếu 。 忽然即時投身五體禮敬。魔言。尊者。 hốt nhiên tức thời đầu thân ngũ thể lễ kính 。ma ngôn 。Tôn-Giả 。 云何違於言要。尊者問言。違何言要。魔言。 vân hà vi ư ngôn yếu 。Tôn-Giả vấn ngôn 。vi hà ngôn yếu 。ma ngôn 。 汝許不為作禮。今云何五體投地而作禮也。尊者言。 nhữ hứa bất vi/vì/vị tác lễ 。kim vân hà ngũ thể đầu địa nhi tác lễ dã 。Tôn-Giả ngôn 。 我知無上世尊久已涅槃。見此形容如似見佛。 ngã tri vô thượng Thế Tôn cữu dĩ Niết-Bàn 。kiến thử hình dung như tự kiến Phật 。 為佛作禮不禮於汝。魔言。眼見汝為我作禮。 vi/vì/vị Phật tác lễ bất lễ ư nhữ 。ma ngôn 。nhãn kiến nhữ vi/vì/vị ngã tác lễ 。 云何言不禮。尊者復言。汝當聽我不違言要。 vân hà ngôn bất lễ 。Tôn-Giả phục ngôn 。nhữ đương thính ngã bất vi ngôn yếu 。 亦不向汝作禮。 diệc bất hướng nhữ tác lễ 。 如似泥木造作於天像及佛像。敬天佛故而為作禮。不禮泥木。 như tự nê mộc tạo tác ư thiên tượng cập Phật tượng 。kính Thiên Phật cố nhi vi tác lễ 。bất lễ nê mộc 。 我亦如是。不勝見佛心歡喜故便起作禮。 ngã diệc như thị 。bất thắng kiến Phật tâm hoan hỉ cố tiện khởi tác lễ 。 不以汝想為汝作禮。魔即還復本形。 bất dĩ nhữ tưởng vi/vì/vị nhữ tác lễ 。ma tức hoàn phục bổn hình 。 禮敬尊者而還天上。第四日魔憶念。 lễ kính Tôn-Giả nhi hoàn Thiên thượng 。đệ tứ nhật ma ức niệm 。 尊者身自宣令恩德從天來下。欲破貧窮欲生天欲得涅槃。 Tôn-Giả thân tự tuyên lệnh ân đức tùng Thiên lai hạ 。dục phá bần cùng dục sanh thiên dục đắc Niết Bàn 。 當詣尊者優波毱多所。不見如來大悲說法者。 đương nghệ Tôn-Giả ưu ba cúc đa sở 。bất kiến Như Lai đại bi thuyết pháp giả 。 亦當詣尊者優波毱多所。 diệc đương nghệ Tôn-Giả ưu ba cúc đa sở 。 摩突羅城中諸人聞尊者優波毱多能調伏魔者。 ma đột la thành trung chư nhân văn Tôn-Giả ưu ba cúc đa năng điều phục ma giả 。 耆舊人民數千萬眾皆來向尊者所。尊者見眾悉以聚集。 kì cựu nhân dân số thiên vạn chúng giai lai hướng Tôn-Giả sở 。Tôn-Giả kiến chúng tất dĩ tụ tập 。 即上師子座說種種妙法。 tức thượng sư tử tọa thuyết chủng chủng diệu pháp 。 令百千眾生得須陀洹道斯陀含道。萬八千人出家得阿羅漢道。 lệnh bách thiên chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn đạo Tư đà hàm đạo 。vạn bát thiên nhân xuất gia đắc A-la-hán đạo 。 於優留曼荼山作房。廣二丈四長三丈六。 ư ưu-lưu mạn-đà sơn tác phòng 。quảng nhị trượng tứ trường/trưởng tam trượng lục 。 從我受得阿羅漢者。 tùng ngã thọ/thụ đắc A-la-hán giả 。 悉以一枚長四寸籌著房裏。一日之中有萬八千籌擲著房裏。 tất dĩ nhất mai trường/trưởng tứ thốn trù trước/trứ phòng lý 。nhất nhật chi trung hữu vạn bát thiên trù trịch trước/trứ phòng lý 。 尊者如是名稱滿閻浮提。 Tôn-Giả như thị danh xưng mãn Diêm-phù-đề 。 皆言摩突羅國有優波毱多。佛記教授坐禪最為第一。 giai ngôn ma đột la quốc hữu ưu ba cúc đa 。Phật kí giáo thọ tọa Thiền tối vi đệ nhất 。 尊者商那和修度優波毱多以法付囑而念自決佛記。 Tôn-Giả Thương na hòa tu độ ưu ba cúc đa dĩ pháp phó chúc nhi niệm tự quyết Phật kí 。 罽賓國坐禪無諸妨難。床敷臥具最為第一。 Kế Tân quốc tọa Thiền vô chư phương nạn/nan 。sàng phu ngọa cụ tối vi đệ nhất 。 涼冷少病。尊者商那和修付囑法已至彼罽賓。 lương lãnh thiểu bệnh 。Tôn-Giả Thương na hòa tu phó chúc Pháp dĩ chí bỉ Kế Tân 。 入於禪定。歡喜悅樂而說偈言。 nhập ư Thiền định 。hoan hỉ duyệt lạc/nhạc nhi thuyết kệ ngôn 。  著商那衣服  成就五支禪  trước/trứ thương na y phục   thành tựu ngũ chi Thiền  山巖空谷間  坐禪而念定  sơn nham không cốc gian   tọa Thiền nhi niệm định  誰不忍風寒  商那阿羅漢  thùy bất nhẫn phong hàn   thương na A-la-hán  心善得解脫  心得自在慧  tâm thiện đắc giải thoát   tâm đắc tự tại tuệ 尊者優波毱多。 Tôn-Giả ưu ba cúc đa 。 在摩突羅國優留曼荼山那羅拔利阿練若處。彼山間有一老虎。 tại ma đột la quốc ưu-lưu mạn-đà sơn na la bạt lợi a-luyện-nhã xứ/xử 。bỉ sơn gian hữu nhất lão hổ 。 生於二子。老虎不得食。尋復命終。二子失母。 sanh ư nhị tử 。lão hổ bất đắc thực/tự 。tầm phục mạng chung 。nhị tử thất mẫu 。 唯至窮困。尊者優波毱多往到其所。以食與之。 duy chí cùng khốn 。Tôn-Giả ưu ba cúc đa vãng đáo kỳ sở 。dĩ thực/tự dữ chi 。 為虎子而說偈言。 vi/vì/vị hổ tử nhi thuyết kệ ngôn 。  諸行無常  是生滅法  生滅滅已  chư hạnh vô thường   thị sanh diệt Pháp   sanh diệt diệt dĩ  寂滅為樂  tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 日日與食。與食之時。於其耳中為說此偈。 nhật nhật dữ thực/tự 。dữ thực/tự chi thời 。ư kỳ nhĩ trung vi/vì/vị thuyết thử kệ 。 是二虎子壽命短促。即便命終。 thị nhị hổ tử thọ mạng đoản xúc 。tức tiện mạng chung 。 生摩突羅國婆羅門家。尊者毱多將比丘往返婆羅門家。 sanh ma đột la quốc Bà-la-môn gia 。Tôn-Giả cúc đa tướng Tỳ-kheo vãng phản Bà-la-môn gia 。 以漸轉少乃至獨到婆羅門家。婆羅門問言。 dĩ tiệm chuyển thiểu nãi chí độc đáo Bà-la-môn gia 。Bà-la-môn vấn ngôn 。 尊者。何為而獨來耶。答言。我出家人。 Tôn-Giả 。hà vi/vì/vị nhi độc lai da 。đáp ngôn 。ngã xuất gia nhân 。 無有僕從。婆羅門言。我婦懷妊。 vô hữu bộc tùng 。Bà-la-môn ngôn 。ngã phụ hoài nhâm 。 若生男者當與尊者。後雙生二千。尊者毱多往從索之。 nhược/nhã sanh nam giả đương dữ Tôn-Giả 。hậu song sanh nhị thiên 。Tôn-Giả cúc đa vãng tùng tác/sách chi 。 婆羅門言。小待長大然後當與。及年八歲。 Bà-la-môn ngôn 。tiểu đãi trường đại nhiên hậu đương dữ 。cập niên bát tuế 。 尊者毱多復往從索。婆羅門即以一子與於尊者。 Tôn-Giả cúc đa phục vãng tùng tác/sách 。Bà-la-môn tức dĩ nhất tử dữ ư Tôn-Giả 。 第二子言。可使我去。二子諍去。尊者毱多語言。 đệ nhị tử ngôn 。khả sử ngã khứ 。nhị tử tránh khứ 。Tôn-Giả cúc đa ngữ ngôn 。 此二子俱應得道。婆羅門即捉二子付與尊者。 thử nhị tử câu ưng đắc đạo 。Bà-la-môn tức tróc nhị tử phó dữ Tôn-Giả 。 尊者得已度令出家獲阿羅漢道。 Tôn-Giả đắc dĩ độ lệnh xuất gia hoạch A-la-hán đạo 。 尊者即便語使採花。答言瞻蔔樹高不能得及。 Tôn-Giả tức tiện ngữ sử thải hoa 。đáp ngôn Chiêm bặc thụ/thọ cao bất năng đắc cập 。 尊者語言。汝等是天豈無神足。 Tôn-Giả ngữ ngôn 。nhữ đẳng thị Thiên khởi vô thần túc 。 時二沙彌即虛空中經行樹上採花。 thời nhị sa di tức hư không trung kinh hành thụ/thọ thượng thải hoa 。 尊者毱多與諸弟子共一處立。諸弟子言此小沙彌。乃有是神德乎。 Tôn-Giả cúc đa dữ chư đệ-tử cọng nhất xứ/xử lập 。chư đệ-tử ngôn thử tiểu sa di 。nãi hữu thị Thần đức hồ 。 尊者答言。此是虎之二子。汝等先言。 Tôn-Giả đáp ngôn 。thử thị hổ chi nhị tử 。nhữ đẳng tiên ngôn 。 何以與是虎食。汝今看是虎子神力。諸弟子聞已乃解。 hà dĩ dữ thị hổ thực/tự 。nhữ kim khán thị hổ tử thần lực 。chư đệ-tử văn dĩ nãi giải 。 南天竺有一男子。與他婦女交通。母語兒言。 Nam Thiên Trúc hữu nhất nam tử 。dữ tha phụ nữ giao thông 。mẫu ngữ nhi ngôn 。 與他交通。是大惡法。婬欲之道無惡不造。 dữ tha giao thông 。thị Đại ác pháp 。dâm dục chi đạo vô ác bất tạo 。 聞是語已。即殺其母。往至他家求彼女人。 văn thị ngữ dĩ 。tức sát kỳ mẫu 。vãng chí tha gia cầu bỉ nữ nhân 。 竟不獲得。心生厭惡即便出家。 cánh bất hoạch đắc 。tâm sanh yếm ố tức tiện xuất gia 。 不久受持讀誦三藏經教習徒眾多。 bất cửu thọ trì đọc tụng tam tạng Kinh giáo tập đồ chúng đa 。 諸弟子將其徒眾至尊者毱多所。尊者知其犯於逆罪。竟不與語。 chư đệ-tử tướng kỳ đồ chúng chí Tôn-Giả cúc đa sở 。Tôn-Giả tri kỳ phạm ư nghịch tội 。cánh bất dữ ngữ 。 而作是念。犯逆之人無有道果。 nhi tác thị niệm 。phạm nghịch chi nhân vô hữu đạo quả 。 尊者毱多不與語故即將徒眾還歸本所。 Tôn-Giả cúc đa bất dữ ngữ cố tức tướng đồ chúng hoàn quy bản sở 。 尊者優波毱多有五百凡夫弟子譏嫌和上。 Tôn-Giả ưu ba cúc đa hữu ngũ bách phàm phu đệ-tử ky hiềm hòa thượng 。 度摩訶羅三藏法師將諸徒眾而不共語。 độ Ma-ha la Tam tạng Pháp sư tướng chư đồ chúng nhi bất cộng ngữ 。 尊者毱多觀見是五百弟子與我無緣。於我和上有度因緣。 Tôn-Giả cúc đa quán kiến thị ngũ bách đệ-tử dữ ngã vô duyên 。ư ngã hòa thượng hữu độ nhân duyên 。 即便生心念。 tức tiện sanh tâm niệm 。 其和上商那和修以大神力來到那羅拔利阿練若處。至毱多房中。毱多不在。 kỳ hòa thượng Thương na hòa tu dĩ đại thần lực lai đáo na la bạt lợi a-luyện-nhã xứ/xử 。chí cúc đa phòng trung 。cúc đa bất tại 。 唯有弟子。見商那和修著麁弊衣髮鬢甚長。 duy hữu đệ-tử 。kiến Thương na hòa tu trước/trứ thô tệ y phát tấn thậm trường/trưởng 。 而作是言。我和上與如是摩訶羅共之親善。 nhi tác thị ngôn 。ngã hòa thượng dữ như thị Ma-ha la cọng chi thân thiện 。 三藏法師而不共語。 Tam tạng Pháp sư nhi bất cộng ngữ 。 尊者商那和修至優波毱多坐處而坐。 Tôn-Giả Thương na hòa tu chí ưu ba cúc đa tọa xứ/xử nhi tọa 。 毱多弟子生瞋嫌心欲歐尊者。商那和修。商那和修如彼須彌不可移動。 cúc đa đệ-tử sanh sân hiềm tâm dục âu Tôn-Giả 。Thương na hòa tu 。Thương na hòa tu như bỉ Tu-Di bất khả di động 。 欲出惡語舌不能轉。便共往至尊者毱多所。 dục xuất ác ngữ thiệt bất năng chuyển 。tiện cọng vãng chí Tôn-Giả cúc đa sở 。 白言。有摩訶羅比丘住和上臥處坐。 bạch ngôn 。hữu Ma-ha la Tỳ-kheo trụ/trú hòa thượng ngọa xứ/xử tọa 。 毱多答言。除我和上更無有人能坐我座。 cúc đa đáp ngôn 。trừ ngã hòa thượng cánh vô hữu nhân năng tọa ngã tọa 。 優波毱多還房見尊者商那和修。 ưu ba cúc đa hoàn phòng kiến Tôn-Giả Thương na hòa tu 。 頭面著地接足作禮在前而坐。優波毱多弟子念言。 đầu diện trước/trứ địa tiếp túc tác lễ tại tiền nhi tọa 。ưu ba cúc đa đệ-tử niệm ngôn 。 今我和上雖復禮拜恭敬其師。 kim ngã hòa thượng tuy phục lễ bái cung kính kỳ sư 。 彼之所有知見神力不如我和上。 bỉ chi sở hữu tri kiến thần lực bất như ngã hòa thượng 。 尊者商那和修觀優波毱多諸弟子等除憍慢心不。 Tôn-Giả Thương na hòa tu quán ưu ba cúc đa chư đệ-tử đẳng trừ kiêu mạn tâm bất 。 即知其心猶以己和上為勝。 tức tri kỳ tâm do dĩ kỷ hòa thượng vi/vì/vị thắng 。 尊者商那和修舉手指虛空中得滿手乳。問優波毱多言。是何三昧相。 Tôn-Giả Thương na hòa tu cử thủ chỉ hư không trung đắc mãn thủ nhũ 。vấn ưu ba cúc đa ngôn 。thị hà tam muội tướng 。 尊者毱多入定觀察不知本末。即問師言。是何三昧相。 Tôn-Giả cúc đa nhập định quan sát bất tri bản mạt 。tức vấn sư ngôn 。thị hà tam muội tướng 。 尊者和修答言。此是龍奮世三昧。 Tôn-Giả hòa tu đáp ngôn 。thử thị long phấn thế tam muội 。 優波毱多言。我之所得盡從和上受得。 ưu ba cúc đa ngôn 。ngã chi sở đắc tận tùng hòa thượng thọ/thụ đắc 。 唯是三昧我非其器。尊者商那和修語毱多言。 duy thị tam muội ngã phi kỳ khí 。Tôn-Giả Thương na hòa tu ngữ cúc đa ngôn 。 諸佛三昧一切緣覺不識其名。 chư Phật tam muội nhất thiết duyên giác bất thức kỳ danh 。 緣覺三昧一切聲聞不識其名。舍利弗三昧其餘聲聞不識其名。 duyên giác tam muội nhất thiết Thanh văn bất thức kỳ danh 。Xá-lợi-phất tam muội kỳ dư Thanh văn bất thức kỳ danh 。 目揵連所入三昧其餘聲聞亦不識名。 Mục-kiền-liên sở nhập tam muội kỳ dư Thanh văn diệc bất thức danh 。 我和上阿難所入三昧我不識其名。 ngã hòa thượng A-nan sở nhập tam muội ngã bất thức kỳ danh 。 我之三昧汝毱多亦不識名。我入涅槃。 ngã chi tam muội nhữ cúc đa diệc bất thức danh 。ngã nhập Niết Bàn 。 如此三昧亦隨我滅。七萬七千本生經亦隨我滅。 như thử tam muội diệc tùy ngã diệt 。thất vạn thất thiên bản sanh Kinh diệc tùy ngã diệt 。 一萬阿毘曇亦從我滅。 nhất vạn A-tỳ-đàm diệc tùng ngã diệt 。 毱多弟子知憍慢心滅作是念。我之和上悉皆不如尊者商那和修。 cúc đa đệ-tử tri kiêu mạn tâm diệt tác thị niệm 。ngã chi hòa thượng tất giai bất như Tôn-Giả Thương na hòa tu 。 於尊者所深生敬重。 ư Tôn-Giả sở thâm sanh kính trọng 。 尊者商那和修隨其因緣為說。聽法皆得阿羅漢。 Tôn-Giả Thương na hòa tu tùy kỳ nhân duyên vi/vì/vị thuyết 。thính pháp giai đắc A-la-hán 。 商那和修語優波毱多言。如來以法付囑尊者摩訶迦葉。 Thương na hòa tu ngữ ưu ba cúc đa ngôn 。Như Lai dĩ pháp phó chúc Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。 迦葉便以付囑我和上阿難。和上以法付囑於我。 Ca-diếp tiện dĩ phó chúc ngã hòa thượng A-nan 。hòa thượng dĩ pháp phó chúc ư ngã 。 我今以法付囑於汝。此摩突羅國有善男子。 ngã kim dĩ pháp phó chúc ư nhữ 。thử ma đột la quốc hữu Thiện nam tử 。 名提地迦。汝當度使出家付其佛法。 danh Đề địa Ca 。nhữ đương độ sử xuất gia phó kỳ Phật Pháp 。 即時尊者商那和修飛騰虛空作十八變。便入涅槃。 tức thời Tôn-Giả Thương na hòa tu phi đằng hư không tác thập bát biến 。tiện nhập Niết Bàn 。 尊者毱多將萬八千羅漢供養舍利。 Tôn-Giả cúc đa tướng vạn bát thiên La-hán cúng dường xá lợi 。 即為起塔。 tức vi/vì/vị khởi tháp 。   優波毱多因緣   ưu ba cúc đa nhân duyên 尊者優波毱多。 Tôn-Giả ưu ba cúc đa 。 在摩突羅國那羅拔利精舍阿練若處住。時北方有一男子。 tại ma đột la quốc na la bạt lợi Tịnh Xá a-luyện-nhã xứ trụ 。thời Bắc phương hữu nhất nam tử 。 念佛出家讀誦三藏善能說法。 niệm Phật xuất gia độc tụng Tam Tạng thiện năng thuyết Pháp 。 所到之處三契經偈然後說法。後自思惟。 sở đáo chi xứ/xử tam khế Kinh kệ nhiên hậu thuyết Pháp 。hậu tự tư tánh 。 厭惓如此經頌之事欲求坐禪。聞摩突羅國有優波毱多。 yếm quyền như thử Kinh tụng chi sự dục cầu tọa Thiền 。văn ma đột la quốc hữu ưu ba cúc đa 。 雖無相好教授禪法最為第一。即到其所合掌白言。 tuy vô tướng hảo giáo thọ Thiền pháp tối vi đệ nhất 。tức đáo kỳ sở hợp chưởng bạch ngôn 。 唯願尊者。教我禪法。 duy nguyện Tôn-Giả 。giáo ngã Thiền pháp 。 尊者毱多觀察此人必應現身獲得漏盡。復更思惟。 Tôn-Giả cúc đa quan sát thử nhân tất ưng hiện thân hoạch đắc lậu tận 。phục cánh tư tánh 。 此人今者應教何法而登聖位。乃知其人為他說法當入聖位。 thử nhân kim giả ưng giáo hà Pháp nhi đăng thánh vị 。nãi tri kỳ nhân vi/vì/vị tha thuyết Pháp đương nhập thánh vị 。 尊者毱多語彼比丘曰。爾隨我勅。當教授汝。 Tôn-Giả cúc đa ngữ bỉ Tỳ-kheo viết 。nhĩ tùy ngã sắc 。đương giáo thọ nhữ 。 比丘答言。唯願奉教。尊者語言。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。duy nguyện phụng giáo 。Tôn-Giả ngữ ngôn 。 汝於今夜宜應為人演說法教。 nhữ ư kim dạ nghi ưng vi/vì/vị nhân diễn thuyết Pháp giáo 。 比丘即便作三契唄而欲說法。問尊者言。當說何法。尊者答言。 Tỳ-kheo tức tiện tác tam khế bái nhi dục thuyết Pháp 。vấn Tôn-Giả ngôn 。đương thuyết hà Pháp 。Tôn-Giả đáp ngôn 。 當說多聞有五事利益。善解諸大。善知諸陰。善知諸入。 đương thuyết đa văn hữu ngũ sự lợi ích 。thiện giải chư Đại 。thiện tri chư uẩn 。thiện tri chư nhập 。 善知十二因緣。自善解了不從他受。 thiện tri thập nhị nhân duyên 。tự thiện giải liễu bất tòng tha thọ/thụ 。 悟三契唄已。說法已竟便得阿羅漢。毱多語言。 ngộ tam khế bái dĩ 。thuyết Pháp dĩ cánh tiện đắc A-la-hán 。cúc đa ngữ ngôn 。 子擲籌著窟中充其一數。 tử trịch trù trước/trứ quật trung sung kỳ nhất số 。 爾時宿羅城中有一商主。名為天護。於佛法中生敬信心恒樂施與。 nhĩ thời tú La thành trung hữu nhất thương chủ 。danh vi Thiên hộ 。ư Phật Pháp trung sanh kính tín tâm hằng lạc/nhạc thí dữ 。 欲入大海求於珍寶。而作是言。 dục nhập đại hải cầu ư trân bảo 。nhi tác thị ngôn 。 我今入海安隱得還。當於佛法作般遮于瑟。 ngã kim nhập hải an ổn đắc hoàn 。đương ư Phật Pháp tác ba/bát già vu sắt 。 護佛法神當擁護我。即便發引到於寶所。 hộ Phật Pháp Thần đương ủng hộ ngã 。tức tiện phát dẫn đáo ư bảo sở 。 大取珍寶安隱迴還。時有羅漢比丘尼。入定觀察。 Đại thủ trân bảo an ổn hồi hoàn 。thời hữu La-hán Tì-kheo-ni 。nhập định quan sát 。 彼長者竟為作不。觀見必作。重復思惟。誰為福田。 bỉ Trưởng-giả cánh vi/vì/vị tác bất 。quán kiến tất tác 。trọng phục tư tánh 。thùy vi/vì/vị phước điền 。 知有一萬八千羅漢。 tri hữu nhất vạn bát thiên La-hán 。 二倍學人及以生死持淨戒者。當為福田。又觀此眾誰為上座。 nhị bội học nhân cập dĩ sanh tử trì tịnh giới giả 。đương vi/vì/vị phước điền 。hựu quán thử chúng thùy vi/vì/vị Thượng tọa 。 而是上座為是羅漢為是凡夫。知非羅漢。 nhi thị Thượng tọa vi/vì/vị thị La-hán vi/vì/vị thị phàm phu 。tri phi La-hán 。 乃至復非須陀洹人。乃是淨持戒人名阿沙羅。 nãi chí phục phi Tu đà Hoàn nhân 。nãi thị tịnh trì giới nhân danh a Ta-la 。 我若發悟必受我語。即往僧中語上座言。上座。 ngã nhược/nhã phát ngộ tất thọ/thụ ngã ngữ 。tức vãng tăng trung ngữ Thượng tọa ngôn 。Thượng tọa 。 何不好自莊嚴。上座意解。謂嫌髮長衣服垢膩。 hà bất hảo tự trang nghiêm 。Thượng tọa ý giải 。vị hiềm phát trường/trưởng y phục cấu nị 。 即剃鬚髮淨自澡浴。比丘尼念言。 tức thế tu phát tịnh tự táo dục 。Tì-kheo-ni niệm ngôn 。 上座不解我語。後日更至上座前。亦作是言。何不自嚴飾。 Thượng tọa bất giải ngã ngữ 。hậu nhật cánh chí Thượng tọa tiền 。diệc tác thị ngôn 。hà bất tự nghiêm sức 。 上座謂為衣色不正。便更染衣而來僧中。 Thượng tọa vị vi/vì/vị y sắc bất chánh 。tiện cánh nhiễm y nhi lai tăng trung 。 比丘尼復至上座阿沙羅前。又作是言。 Tì-kheo-ni phục chí Thượng tọa a Ta-la tiền 。hựu tác thị ngôn 。 何不好自莊嚴。上座瞋言。我淨澡浴著新染衣。 hà bất hảo tự trang nghiêm 。Thượng tọa sân ngôn 。ngã tịnh táo dục trước/trứ tân nhiễm y 。 有何不莊嚴。比丘尼言。此非佛法中莊嚴。 hữu hà bất trang nghiêm 。Tì-kheo-ni ngôn 。thử phi Phật Pháp trung trang nghiêm 。 佛法得須陀洹斯陀含阿羅漢。是名莊嚴。 Phật Pháp đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-la-hán 。thị danh trang nghiêm 。 又復問言。上座。 hựu phục vấn ngôn 。Thượng tọa 。 汝聞天護長者入大海還欲作般遮于瑟不。上座答言。已知。又問。 nhữ văn Thiên hộ Trưởng-giả nhập đại hải hoàn dục tác ba/bát già vu sắt bất 。Thượng tọa đáp ngôn 。dĩ tri 。hựu vấn 。 福田之人可有幾許。汝為知不。答言。不知。比丘尼言。 phước điền chi nhân khả hữu kỷ hứa 。nhữ vi/vì/vị tri bất 。đáp ngôn 。bất tri 。Tì-kheo-ni ngôn 。 作福田者純阿羅漢有萬八千。 tác phước điền giả thuần A-la-hán hữu vạn bát thiên 。 在學地人淨持戒者二倍。羅漢汝為上座。云何以此有漏之心。 tại học địa nhân tịnh trì giới giả nhị bội 。La-hán nhữ vi/vì/vị Thượng tọa 。vân hà dĩ thử hữu lậu chi tâm 。 最初受他供養恭敬。上座聞已。便欲悲泣。 tối sơ thọ/thụ tha cúng dường cung kính 。Thượng tọa văn dĩ 。tiện dục bi khấp 。 比丘尼言。何以悲泣。上座答言。我今年老。 Tì-kheo-ni ngôn 。hà dĩ bi khấp 。Thượng tọa đáp ngôn 。ngã kim niên lão 。 云何能得得盡諸漏。比丘尼言。 vân hà năng đắc đắc tận chư lậu 。Tì-kheo-ni ngôn 。 佛法現在令人得果不擇時節。大善丈夫之所讚歎。 Phật Pháp hiện tại lệnh nhân đắc quả bất trạch thời tiết 。Đại thiện trượng phu chi sở tán thán 。 但能修行必能盡漏。一切時中常能與果。 đãn năng tu hành tất năng tận lậu 。nhất thiết thời trung thường năng dữ quả 。 上座今。可往那羅拔利阿練若處。 Thượng tọa kim 。khả vãng na la bạt lợi a-luyện-nhã xứ/xử 。 尊者毱多今現在彼。當教授汝。於是上座便往其所。 Tôn-Giả cúc đa kim hiện tại bỉ 。đương giáo thọ nhữ 。ư thị Thượng tọa tiện vãng kỳ sở 。 尊者毱多即出迎接。以水與之使令洗脚。上座言。 Tôn-Giả cúc đa tức xuất nghênh tiếp 。dĩ thủy dữ chi sử lệnh tẩy cước 。Thượng tọa ngôn 。 不見長老優波毱多終不洗脚。諸弟子言。 bất kiến Trưởng-lão ưu ba cúc đa chung bất tẩy cước 。chư đệ-tử ngôn 。 此是毱多。即時洗脚而入。 thử thị cúc đa 。tức thời tẩy cước nhi nhập 。 尊者毱多教化檀越作好飲食洗浴眾僧。洗浴既已。 Tôn-Giả cúc đa giáo hóa đàn việt tác hảo ẩm thực tẩy dục chúng tăng 。tẩy dục ký dĩ 。 優波毱多時使維那打搥揵。作是唱言。恭敬解脫。 ưu ba cúc đa thời sử duy na đả trùy kiền 。tác thị xướng ngôn 。cung kính giải thoát 。 羅漢悉入禪坊。時阿沙羅睡不覺唱輒入禪坊。 La-hán tất nhập Thiền phường 。thời a Ta-la thụy bất giác xướng triếp nhập Thiền phường 。 入已復睡。眾僧作制。其若睡者擎燈供養。 nhập dĩ phục thụy 。chúng tăng tác chế 。kỳ nhược/nhã thụy giả kình đăng cúng dường 。 時阿沙羅最為上座。先在前睡。 thời a Ta-la tối vi/vì/vị Thượng tọa 。tiên tại tiền thụy 。 維那即便捉燈著前而三彈指。 duy na tức tiện tróc đăng trước/trứ tiền nhi tam đàn chỉ 。 阿沙羅覺起而擎燈巡坐供養。尊者毱多入火光三昧。 a Ta-la giác khởi nhi kình đăng tuần tọa cúng dường 。Tôn-Giả cúc đa nhập hỏa quang tam muội 。 萬八千羅漢亦皆同入火光三昧阿沙羅見已歡喜覆自慚 vạn bát thiên La-hán diệc giai đồng nhập hỏa quang tam muội a Ta-la kiến dĩ hoan hỉ phước tự tàm 愧即說偈言。 quý tức thuyết kệ ngôn 。  和合共一處  跏趺如龍蟠  hòa hợp cọng nhất xứ/xử   già phu như long bàn  咸皆在地敷  定心而端嚴  hàm giai tại địa phu   định tâm nhi đoan nghiêm  皆入勝三昧  光明如燈樹  giai nhập thắng tam muội   quang minh như đăng thụ/thọ  稟形同是人  瞻仰所不及  bẩm hình đồng thị nhân   chiêm ngưỡng sở bất cập 阿育王傳卷第五 A-dục Vương truyền quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:45:23 2008 ============================================================